Conversation-乘公交 (chéng gōngjiāo) Take a Bus
Warning: strtotime(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected the timezone 'UTC' for now, but please set date.timezone to select your timezone. in /disk/home/test-eclwww/blog/wordpress/wp-includes/functions.php on line 35
Warning: date(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected the timezone 'UTC' for now, but please set date.timezone to select your timezone. in /disk/home/test-eclwww/blog/wordpress/wp-includes/functions.php on line 107
Warning: date(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected the timezone 'UTC' for now, but please set date.timezone to select your timezone. in /disk/home/test-eclwww/blog/wordpress/wp-includes/functions.php on line 109
Warning: date(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected the timezone 'UTC' for now, but please set date.timezone to select your timezone. in /disk/home/test-eclwww/blog/wordpress/wp-includes/functions.php on line 111
Warning: date(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected the timezone 'UTC' for now, but please set date.timezone to select your timezone. in /disk/home/test-eclwww/blog/wordpress/wp-includes/functions.php on line 112
Mar. 12, 2015
A: 听说 你 换 工作 了, 现在 在 哪儿 上班 呢?
I heard that you changed jobs. Now where do you work?
B:Zài méiguī dàlóu fùjìn de yì gè ruǎnjiàn gōngsī.
B: 在 玫瑰 大楼 附近 的一 个 软件 公司。
Now I am at a software company near Rose Mansion.
A:Méiguī dà lóu? Nà lí nĭ zhè’ér tĭng yuǎn de ya, zuò gōngjiāo fāngbiàn ma?
A: 玫瑰 大 楼?那 离你 这儿 挺 远 的 呀,坐 公交 方便 吗?
Rose Mansion? That’s so far from here. Is it convenient to take a bus there?
B:Bú tài fāngbiàn a, wŏ zhèr méiyŏu zhíjiē dào nàr de chē, suŏyĭ yào dǎo liǎng cì chē ne.
B: 不 太 方便 啊,我 这儿 没有 直接 到 那儿 的 车,所以 要 倒 两 次 车 呢。
No, there is no direct bus to that place, so I have to change two buses.
生词(shēngcí) Vocabulary:
附近的(fùjìn de): adj nearby
软件(ruǎnjiàn): n software
方便(fāngbiàn): adj convenient
Intermediate Level/中级(zhōngjí)
A:Kàn jīntiān de xīnwén le ma?
A: 看 今天 的 新闻 了 吗?
Have you watched today’s news yet?
B:Hái méi lái de jí kàn ne, yŏu shénme xīn de xiāoxi ma?
B: 还 没 来 得 及 看 呢,有 什么 新 的 消息 吗?
I haven’t had time to watch it, was there any good news?
A:Yŏu a, hái shì hǎo xiāoxi ne, xīnwén shàng shuō yīn dàolù wéixiū bùfen gōngjiāo xiànlù gǎi dào
A: 有 啊,还 是 好 消息 呢,新闻 上 说 因 道路 维修 部分 公交 线路 改 道
le, 210 lù gōngjiāochē tōng dào zhèr le.
了,210 路 公交车 通 到 这儿了。
Yes, there’s some good news. The news said that because of road maintenance and traffic diversion, some buses will change their routes and the #210 bus will pass by here.
B: 210? Ò, duì a, 210 kěyĭ zhíjiē dào méiguī dà lóu ne!
B: 210?哦,对 啊,210可以 直接 到 玫瑰 大 楼 呢!
The 210 bus? Oh, right, the 210 goes directly to the Rose Mansion!
A:Cái yìshi dào a, hehe, kàn nĭ fǎnyìng màn de!
A: 才 意识 到 啊,呵呵,看 你 反应 慢 的!
Now you get it? Ho-ho, what a slow response!
B:Duì wŏ lái shuō díquè shì jiàn hǎoshì ò, yào shì yìzhí gǎi chéng zhèyàng jiù gèng hǎo le ya!
B: 对 我 来 说 的确 是 件 好事 哦,要 是 一直 改 成 这样 就 更 好 了呀!
For me, it is really a good thing. If it were to stay this way forever, that would be much better!
生词(shēngcí) Vocabulary:
维修(wéixiū): v to repair, to maintain
直接(zhíjiē): adj direct
意识(yìshi): v to realize
反应(fǎnyìng): n response, reply
Advanced level/高级 (gāojí)
A:Hāi, nĭ jīntiān xiàbān tĭng zǎo de a!
A: 嗨,你 今天 下班 挺 早 的 啊!
Hi, you got off work so early today!
B:Bú shì xiàbān zǎo, shì jīntiān de chē bĭjiào kuài a.
B: 不 是 下班 早,是 今天 的 车 比较 快 啊。
It’s not that I got off work early. It’s because of how fast the bus is.
A:Shì ma? Zuò de 210 zhíjiē jiù dào nĭ zhèr le ba.
A: 是 吗? 坐 的 210 直接 就 到 你 这儿了吧。
Really? You take the #210 bus, and it takes you here directly.
B:Shì a, wŏ gāng zŏu dào 210 zhànpái, chē jiù lái le.
B: 是啊,我 刚 走 到 210 站牌, 车 就 来 了。
Yes, the bus comes as soon as I get to the station.
A:Chē shàng rén duō ma? Jĭ bù jĭ a?
A: 车 上 人 多 吗?挤不挤 啊?
Are there many people on the bus? Is it crowded or not?
B:Yŏu diǎn duō, dànshì wŏ fāxiàn zhĭyào yŏu lǎorén hé yùnfù shàngchē, dàjiā dōu huìzhŭdòng ràngzuò.
B: 有 点 多,但是 我 发现 只要 有 老人 和 孕妇 上车, 大家 都 会主动 让座。
A little bit more, but I have found that everybody will take the initiative to give their seats to the old and the pregnant.
A:Jiù shì, wŏ jīngcháng zuòchē yě zhùyì dào le, wŏ jué de zhè zhŏng fēngqì tĭng hǎo de.
A: 就 是,我 经常 坐车 也 注意 到 了,我 觉 得 这 种 风气 挺 好 的。
Yes, I’ve also found that when I take a bus. I think this kind of atmosphere is
really good.
B:Shì a, wŏ yě shì, jínguǎn nà huìr wŏ tè lèi, dàn wŏ hái shì bǎ wŏ de zuòwèi gěi le yí wèi lǎorén.
B: 是 啊,我 也 是,尽管 那 会儿 我 特 累,但 我 还 是 把 我 的 座位 给 了一 位 老人。
Yes, even though I’m very tired, I still offer my seat to an old lady.
A: Ò, gǎo le bàntiān nĭ shì zài chuīpěng zìjĭ ne! ( xiào )
A: 哦,搞 了 半天 你 是 在 吹捧 自己呢 (笑)!
Oh, turns out you’re just talking yourself up! (Laugh)
生词(shēngcí) Vocabulary:
站牌(zhànpái): n station board
孕妇(yùnfù): n pregnant women
风气(fēngqì): n atmosphere
累(lèi): adj tired
吹捧(chuīpěng): v to flatter
<<Back to Chinese Conversation Lessons