by 席慕容 (Xí Mùróng)Xi Murong
Rúhé ràng nĭ yùjiàn wŏ
如何 让 你 遇见 我
How do I let you meet me,
Zài wŏ zuì mĕilì de shíkè
在 我 最 美丽 的 时刻
At my most beautiful moment.
Wèi zhè
为 这
For this,
Wŏ yĭ zài fó qián qiú le wŭ băi nián
我 已 在 佛 前 求 了 五 百 年
I beseeched the Buddha for five hundred years,
Qiú fó ràng wŏmen jié yí duàn chényuán
求 佛 让 我们 结 一 段 尘缘
I beseeched Him to let us meet in earthly life.
Fó yúshì bă wŏ huà zuò yì kē shù
佛 于是 把 我 化 做 一 棵 树
Buddha let me become a tree,
Zhăng zài nĭ bì jīng de lùpáng
长 在 你 必 经 的 路旁
Growing on the roadside that you pass by every day.
Yángguāng xià
阳光 下
Under the sunlight,
Shènzhòng de kāi măn le huā
慎重 地 开 满 了 花
I carefully bloomed with flowers all over,
Duŏduŏ dōu shì wŏ qiánshì de pànwàng
朵朵 都 是 我 前世 的 盼望
Every bloom is my longing from a previous life.
Dāngnĭ zŏujìn
当你 走近
When you come near,
Qĭngnĭ xìtīng
请你 细听
Please listen carefully,
Nà chàndŏu de yè
那 颤抖 的 叶
Those shivering leaves,
Shì wŏ dĕngdài de rèqíng
是 我 等待 的 热情
Are the passion of my waiting.
Ér dāngnĭ zhōngyú wúshì de zŏuguò
而 当你 终于 无视 地 走过
And when you finally passed by unawares,
Zài nĭ shēnhòu luò le yí dì de
在 你 身后 落 了一 地 的
Those that fell off and covered the ground,
Péngyou ā
朋友 啊
Ah, Friend,
Nà búshì huābàn
那 不是 花瓣
Those are not flower petals,
Nà shì wŏ diāolíng de xīn
那 是 我 凋零 的 心
They are my withering heart.
(kāihuā): v. to blossom
(rúhé): adv. how
(yángguāng): n. sunlight
(shènzhòng): adj. carefully
(chàndŏu): v. to shiver
(dĕngdài): v. to wait
(diāolíng): v. to wither
1. 诗人在形象塑造上使用了哪些写作手法?
2. 诗歌的结尾在主题表达上有何作用?
3. 诗人塑造的“开花的树”的形象寄托了诗人什么样的情怀?
◆ “鹊桥仙” (Què qiáo xiān)- A Love Poem about Qi Xi
◆ Chinese Poem 一棵开花的树(Yì kē kāihuā de shù)A Tree in Blossom
◆ 春晓 (Chūn xiăo) A Spring Morning
Stay Strong (SS)campaign.
Students and teachers send their wishes for people fighting the coronavirus around the world”.