Mandarin Essentials

West Meets East! Cultural Differences Shown Through Comics (Part Two)

“看漫画,学中文” (Kàn mànhuà, xué zhōngwén) (Part Two)

Hi! Li Li, here again, to show you some comics about the differences between Western and Eastern cultures! If you read my previous blog, you already know I’ve been studying abroad for several months and I shared three cultural differences with “漫画 (mànhuà) comics” to illustrate my examples!…

Answer to Why Did the Monkey King Wreak Havoc in Heaven? Find out in Today’s Chinese Tale

Answer: 1. A

Analysis:

Sūnwùkōng dà nào tiāngōng. 孙悟空大闹天宫。 Sun Wukong makes a uproar in the heaven.

Xīyóujì hěn hǎokàn. 西游记很好看。 “Journey to the West” is fantastic.

Sūnwùkōng shì wǒ zuì xǐhuan de juésè. 孙悟空是我最喜欢的角色。 Sun Wukong is my favorite character.

Míng Ming: “Xiǎo Hóng, xīyóujì lǐ nǎgè gùshì, ràng nǐ yìnxiàng zuì shēn?”…

Answer to How Do You Say a “Mischievous Child” in Chinese

Answer: 1. A

Analysis:

Mom: Nǐ zhège xióng háizi, bǎ wǒ zuì xǐhuan de kǒuhóng gěi nòng duàn le. Mom: 你这个熊孩子,把我最喜欢的口红给弄断了。 Mom: Naughty boy! You broke my favorite lipstick.

Xiǎo míng: Māma, duìbùqǐ, wǒ búshì gùyì de. 小明:妈妈,对不起,我不是故意的。 Xiao Ming: mom, sorry, I didn’t mean to.…

How Do You Say a “Mischievous Child” in Chinese?

The word for mischievous or naughty child in Chinese is composed of “熊 (xióng)” which means bear and “孩子 (háizi)” which means kid, or child. Put those together and you get “熊孩子 (xióng háizi).”

Let’s break down the word.

熊 (Xióng) bear (Nursery Rhyme – 三只小熊 (Sān zhī xiǎoxiónɡ) Three Little Bears)

孩子 (Háizi) kid, child (Chinese Tongue – Twister 孩子和鞋子 (Háizi hé xiézi) The Child And the Shoes)

熊孩子 (Xióng háizi) naughty child, wild kid

So why do we use “熊孩子 (xióng háizi) bear-child” to describe a naughty child?…

Answer to Can You Tell What They Mean from These Different Types of Smiley Faces?

Answers: 1. C 2. A

Analysis:

笑声 (Xiàoshēng): laughter

笑话 (Xiàohua): joke

笑容 (Xiàoróng): smile

(Try a Mini-test Answer: Smile)

Kàn le wǒ de chéngjìdān hòu, bàba lòu chū le mǎnyì de xiàoróng. 看了我的成绩单后,爸爸露出了满意的笑容。 After seeing my report card, Dad revealed a satisfied smile.

嘲笑 (Cháoxiào): laugh

苦笑 (Kǔxiào): smile wryly

微笑 (Wēixiào): smile

Wǒmen bù yīnggāi (cháoxiào) cánjí rén, ér yīnggāi xuéhuì zūnzhòng tāmen.…

Answer to How Do We Cry out in Chinese?

Answers: 1. A

Analysis:

Wáng Qīng: Āiya, nǐ yòu cǎi dào wǒ de jiǎo la. 王青: 哎呀,你又踩到我的脚啦。 Wang Qing: Ouch, You stepped on my foot again.

Lì Lì: Bàoqiàn, wǒ búshì gùyì de. 丽丽: 抱歉,我不是故意的。 Li Li: Sorry, I didn’t do it on purpose.

We see Wang Qing use the exclamation, “哎呀 (āiya)” as a way of expressing discontent and surprise, so we know that the correct answer is A, she is complaining that Li Li stepped on her foot.…

How Do We Cry out in Chinese?

Interjections are commonly used in our daily life which are also known as “叹词 (tàncí)” or “感叹词 (gǎntàncí)” in Mandarin Chinese.

These kinds of expressions are used in our daily lives to express exclamations or make various kinds of emotional responses.

It happens every day!

We use interjections or exclamations to express our emotional responses to things or to emphasize or exclaim when speaking with people.…

Scroll to Top