Answer to 3 Chinese Idioms About Being Grateful in Time for Thanksgiving

Answer:
1. A

Analysis:

Xiǎomíng: Zhè shì nǐ de Gǎn’ēn jié lǐwù, zhù nǐ jiérì kuàilè.
小明:这是你的感恩节礼物,祝你节日快乐。
Xiaoming: This is your Thanksgiving gift. Happy holidays!

Xiǎohóng: Xièxie nǐ, nà wǒ yě děi

tóutáobàolǐ

, zhège shì nǐ de lǐwù.
小红:谢谢你,那我也得

投桃报李

, 这个是你的礼物。
Xiaohong: Thank you! Then I’ll

give you one gift in return

, and this is your gift.

A. 投桃报李 (Tóutáobàolǐ)
It literally means giving a plum in return for a peach, showing good relationship with friends.

B. 知遇之恩 (Zhīyùzhīēn)
The kindness of recognizing somebody’s worth

C. 滴水之恩,涌泉相报 (Dīshuǐ zhī’ēn, yǒngquánxiāngbào)
The grace of dripping water, the report of the spring.

From the dialogue, we can see that Xiaoming and Xiaohong are exchanging their gifts. According to the explanation of this article, A is the correct answer.
<<Back to “3 Chinese Idioms About Being Grateful in Time for Thanksgiving”

Know and Practice More Chinese Expressions About Thanksgiving Day:

Thanksgiving Day Seems Like What Chinese Holiday? Take Our Quiz And Find Out!
“Thanksgiving Day Chinese Lesson!
How to say “Thanksgivings” in Chinese? (Intermediate)
Chinese Idiom
Chinese Culture
General Chinese (Beginner Level) 
General Chinese (Intermediate Level) 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top