Intermediate Level 中级 (zhōngjí)
The answer to this test is A.
Translation:
Lǎogōng, nǐ zuòde zhèshì shénme cài ya, wǒ kànzhe dōu méi shíyù.
Wife: 老公, 你 做的 这是 什么 菜 呀,我 看着 都 没 食欲。
Honey, the dishes you cooked made me lose my appetite
Nǐ ài chī bù chī.
Husband: 你爱 吃 不吃。
I don’t care whether you like eating them or not!
Analysis:
The structure “爱…不… (ài… bù…)” is used to express carelessness or dissatisfaction with someone’s decision. It always follows a verb. For example: “爱去不去 (ài qù bú qù)” means, I don’t care whether you go there or not. In the test, the wife blamed her husband’s bad cooking for making her lose her appetite. The husband was not happy to hear this, so he said to his wife it was her choice to eat, he didn’t care whether she liked his cooking or not.
Example:
Wǒ bù xiǎng chī wǔfàn le.
Son: 我 不 想 吃 午饭 了。
I don’t want to have lunch.
Ài chī bù chī, èle bié hǎn.
Mom: 爱 吃 不 吃,饿了别 喊。
Up to you, just don’t moan when you are hungry.