爆冷门 (Bàolěngmén) To have an unexpected winner (Advanced)

爆冷门 (Bàolěngmén) To have an unexpected winner

Origin:

“爆冷门 (bàolěngmén)” appeared first in casinos. Most people put their stakes on the popular side, and the opposite of the popular side got little attention by gamblers. This unpopular side was called “冷门 (lěngmén).” “爆 (bào)” means to produce  (an unexpected result). “冷 (lěng)” means cold literally, but here it means unpopular “门 (mén)” means door.

Examples:

Ruìshì bàolěngmén yíng le yǔ Xībānyá de bǐsài, zhè shì tāmen zài lìshǐ shàng shǒucì
1. 瑞士    爆冷门          赢   了 与   西班牙  的 比赛,这 是  他们   在  历史    上     首次
dǎbài Xībānyá.
打败   西班牙。

Switzerland was the unexpected winner in the match with Spain. This is the first time they
defeat Spain in history.
    Jīnnián de jīnmǎ jiǎng bào le gè dà lěngmén.
2. 今年     的  金马   奖     爆  了个 大 冷门。

This year’s Gold Horse Award had a really unexpected winner.
More Chinese learning materials:
Popular Chinese Words: 乌龙球 (wūlóngqiú) Own Goal
Popular Chinese Words: 赞 (zàn) Marvelous
Popular Chinese Words: 我的神啊 (wŏ de shén a) My God
Got questions on Chinese learning?

0 thoughts on “爆冷门 (Bàolěngmén) To have an unexpected winner (Advanced)”

  1. In my Chinese learning lessons, I learned that a dark horse is called 黑马 in Chinese. And it reminds me of another word- “black sheep”; although it is a sheep, but the word is translated as 害群之马 into Chinese.

  2. It’s interesting, why a sheep is not a sheep any more in the word “black sheep” after translated into Chinese? Is that because Chinese people prefer to raise horse rather than sheep?

  3. Genial dispatch and this mail helped me alot in my college assignement. Gratefulness you as your information.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top