Mini-Test Answer: 于是
The answer to the test is A.
Reread the sentence:
Tīnɡshuō Běijīng kǎoyā hěn hǎochī, yúshì, wǒ hé péngyou juédìnɡ qù chángyicháng. 听说 北京 烤鸭 很 好吃,于是,我 和 朋友 决定 去 尝一尝。 It is said that Beijing roast duck is very …
The answer to the test is A.
Reread the sentence:
Tīnɡshuō Běijīng kǎoyā hěn hǎochī, yúshì, wǒ hé péngyou juédìnɡ qù chángyicháng. 听说 北京 烤鸭 很 好吃,于是,我 和 朋友 决定 去 尝一尝。 It is said that Beijing roast duck is very …
“亲 (qīn) dear” is short for “亲爱的(qīn’ài de) dear.” “亲 (qīn) dear” originated from the online conversation between sellers and buyers on Taobao.com, which is the Chinese version of eBay. The word “亲 (qīn) dear” helps the sellers create a friendly image, and some customers …
Key Learning Point (Preview):
年年有余 (niánniányǒuyú) May you always get more than you wish for.
The Spring Festival has come to an end and all of us have to go back to work. Thinking back to the Spring Festival, do you remember the plate of …
Tīngshuō Lady Gaga yào lái Xiānggǎng kāi yǎnchànghuì le. Lucy: 听说 Lady Gaga 要 来 香港 开 演唱会 了。
Zhēn de ma? Lily: 真 的 吗?
What does “演唱会 (yǎnchànghuì)” mean here?
A. concert
B. meeting
C. party
See Answer // …
The answer to the test is A.
Translation: Tīngshuō Lady Gaga yào lái Xiānggǎng kāi yǎnchànghuì le. Lucy: 听说 Lady Gaga 要 来 香港 开 演唱会 了。
I learned that Lady Gaga will come to Hong Kong to hold a concert.…
Valentine’s Day is coming up! Who are you going to spend it with? In today’s lesson, we’ll learn three popular Chinese expressions to use on Valentine’s Day.
Qīn’ài de péngyou, zhù nǐ Qíngrénjié kuàilè. 1. 亲爱 的 朋友, 祝 你 情人节 快乐! My dear friend, …
Key Learning Points (Preview):
表白 (biǎobái): v. to express one’s love
爱 (ài): n./v. love/to love
Since China opened up to the outside world, Valentine’s Day has become a popular holiday among Chinese youth. On Valentine’s Day, presents as well as romantic dinners are indispensable …
Mike broke up with his girlfriend, and Tom didn’t know about it. One day, Tom came across Mike.
Nǐ dǎsuàn zěnme guò Qíngrénjié ya? Tom: 你 打算 怎么 过 情人节 呀?
Wǒ dàoshì xiǎng guò ne, kě méi rén gēn wǒ …
The answer to the test is B.
Nǐ dǎsuàn zěnme guò Qíngrénjié ya? Tom: 你打算 怎么 过 情人节 呀?
How will you spend your Valentine’s Day?
Wǒ dàoshì xiǎng guò ne, kě méi rén gēn wǒ guò a. Mike: 我倒是 想 …
The answer to the test is C.
Translation: Yuánxiāojié wǒmen yìqǐ chūqu wán ba! Anne: 元宵节 我们 一起 出去 玩 吧?
We should go out and enjoy the Lantern Festival!
Hǎo a. Lisa: 好 啊。
Nice, sounds good to me!
Analysis:…
Key Learning Points (Preview):
元宵节 (Yuánxiāojié): n. Lantern Festival
放烟花 (fàngyānhuā): v. to set off fireworks
The “元宵节 (Yuánxiāojié) Lantern Festival” falls on the fifteenth day of the first lunar month. On this day, activities such as “猜灯谜 (cāidēngmí) guessing the lantern riddles,” “吃元宵 (chī …
The expression “你懂的 (nǐ dǒng de)” was translated from the English expression “you know.” Its popularization is due to a video Old Boy, made by the Chopsticks Brothers. It’s a story about two middle-aged friends who combine their talents they learned in middle school to …
Yuánxiāojié wǒmen yìqǐ chūqù wán ba! Anne: 元宵节 我们 一起 出去 玩 吧?
Hǎo a. Lisa: 好 啊。
What does “玩 (wán)” mean here?
A. To play games
B. To go to a party
C. To go out and have a …
Tīngshuō iPhone 4s yào chūshòu le. Ivy: 听说 iPhone 4s 要 出售 了。 Shì a, yàoshì wǒ néng mǎi yí bù jiù hǎo le. Mary: 是啊,要是 我 能 买 一部 就 好 了。
What does Mary mean?
A. She can buy …
The answer to the test is B.
Translation: Tīngshuō iPhone 4s yào chūshòu le. Ivy: 听说 iPhone 4s 要 出售 了。 I heard the iPhone 4s hit the shelves.
Shì a, yàoshì wǒ néng mǎi yí bù jiù hǎo le. Mary: …
Lily: Happy Chinese New Year, Mary. Mary: Happy Chinese New Year, Lily. Lily: You want to go to our class’s reunion tomorrow? Mary: I’m so sorry, I can’t. Tomorrow I have to pay a New Year’s visit to my grandparents.
Which …
The answer to the test is A.
Analysis:
A: “拜年 (bàinián)” means “paying a New Year’s visit.”
For example: Míngtiān wǒ qù gěi péngyou bàinián. 明天 我 去 给 朋友 拜年。
Tomorrow I’ll be paying a New Year’s visit to my …
Key Learning Points (Preview):
龙 (lóng) n. dragon
代替 (dàitì) v. to take the place of/to replace
In ancient China, the “龙 (lóng) dragon” lived capable upon the earth’s land, though notably, his majestic appearance lacked its famous horns. With a strong body and the …
Yǒu qián méi qián, huíjiā guònián. 1. 有 钱 没 钱,回家 过年。 Money or no, we’ll be home for Spring Festival.
Background Information:
This popular phrase originated from a well-known song of the same name. On Chinese New Year, getting home to see family is …
Key Learning Point (Preview):
小年 (Xiǎonián): n. the Little New Year
“小年 (Xiǎonián) The Little New Year,” also known as the “祭灶节 (Jìzào jié) the Kitchen God Festival,” is believed to take place on the 23rd day of the twelfth lunar month when the Kitchen …